En gave fra Japan

En gave fra Japan

Jeg er Joe Tsuji, ejeren af ​​onlinebutikken "En gave fra Japan" ( name-stamp.com ). Jeg har undervist i japansk i 9 år på en sprogskole i Kyoto, Japan, hvor eleverne kommer fra omkring 25 lande. Jeg har det meget sjovt at tale med mine elever og hjælpe dem med at lære det japanske sprog og skikke.

Vores skole er i Kyoto, en af ​​de få japanske byer, der opretholder traditionelle bygninger såsom hundrede år gamle huse, helligdomme og templer. Mange studerende er interesserede i japansk popkultur (Manga, Anime, japanske spil osv.) og japansk traditionel kultur og aktiviteter. Nogle af de aktiviteter, eleverne er interesserede i, omfatter: besøg af shinto-helligdomme og buddhistiske templer, gåture i traditionelle bygninger og landskaber og lære at bære japansk traditionelt tøj og tilbehør. Gennem mit arbejde som lærer har jeg indset, at mange internationale mennesker elsker japansk kultur. Jeg kunne forstå denne interesse gennem de mange spørgsmål, mine elever stillede mig om japansk kultur.

Som japansk sproglærer besluttede jeg at give mit bedste for at undervise i japansk til internationale studerende og sprede vores vidunderlige japanske traditionelle kultur til verden.

Motivation

I Japan bruger vi et særligt stempel kaldet "Hanko" i stedet for at underskrive papirer og dokumenter med vores håndskrift. Eleverne skal lave deres japanske navnestempler, når de kommer til Japan. Hanko kaldes også "Inkan" og bruges til at underskrive papirer for at åbne en bankkonto, købe et hus, leje noget eller forsegle en vigtig kontrakt. Det betragtes som en form for ID i Japan og er en vigtig del af det japanske samfund.

Hvis du kommer til Japan for en længere periode, skal du bruge en til din bankkonto, til at leje et hus og så videre. Da mine elever skulle lave deres Hanko, spurgte de mig, hvordan deres navn er oversat til japanske Kanji- eller Katakana-tegn. Alle elever nød det, når jeg fortæller dem de karakterer, der passer bedst til deres navn. Jeg kunne se deres øjne lysne op af glæde og interesse, og de bad mig altid om at introducere den vidunderlige Hanko-kultur til verden. Af denne grund etablerede jeg min online Hanko-butik for 5 år siden, med et ønske om at sprede glæden ved at skabe dit navnemærke til verden. De fleste af mine kunder fortæller mig, hvilke Kanji- eller Katakana-karakterer de vil have, at jeg skal inkludere i deres Hanko. Jeg modtager mange e-mails fyldt med taknemmelighed og venlige ord fra kunder, der udtrykker deres tilfredshed med deres unikke Hanko eller glæden hos deres kære, der har fået et navnestempel i gave.

Fra venstre på billedet af traditionelt japansk tøj.

•Yukata (en let og afslappet kimono)

•Samue (loungetøj, fritidstøj, arbejdstøj)

•Jinbei (loungetøj/afslappet tøj til varmere årstider)

•Hanten (en japansk traditionel halvfrakke)

For et halvt år siden hjalp jeg den japanske traditionelle beklædnings- og tilbehørskultur med at overleve efter Corona-pandemiens økonomiske chok ved at sælge disse varer til udenlandske mennesker, der ikke kunne komme til Japan. Jeg ønsker at sprede traditionelle japanske genstande til verden, lade dem blive mere anerkendte i udlandet og give mine kunder den samme glæde og tilfredshed ved at bære traditionelt japansk tøj.

Jeg håber, at "Made in Japan" bliver internationalt rost og værdsat. Det ville være rart, hvis disse beklædningsgenstande blev brugt uden for Japan.

Furoshiki (en traditionel japansk firkantet klud, foldet og knyttet til at pakke ind eller transportere genstande såsom gaver og gaver eller til sædvanlig dagligvareindkøb)

Problem Udfordring

Japansk mad (Sushi, Ramen Tempura, Sukiyaki, og så videre) er berømt. tak til japanske kokke og restaurantejere, der forsøger at forbedre deres færdigheder og sprede det japanske køkken til verden.

Men i modsætning til mad, som folk nemt og direkte kan opleve, er min forretning online. De, der bor i udlandet, kan ikke se eller røre ved de produkter, de køber. Dette er et af de største problemer, som traditionelle japanske varer skal anerkendes internationalt.

Der er gået noget tid, siden jeg begyndte at sælge japansk kulturrelaterede varer, men folk uden for Japan kender ikke til det grundlæggende i japansk tøj og tilbehør. De søger ikke efter dem på nettet. Selvom de ser traditionelt japansk tøj, ved de ikke hvordan, hvornår og hvor de skal bære det, og de er også bekymrede for at få den rigtige størrelse.

De indser, at japansk størrelse kan være lidt anderledes, og en japansk XL eller XXL er normalt ikke så stor som en amerikansk. Dette gør dem tøvende med at købe.

Folk, der ved lidt om japansk kultur, erkender, at det mest typiske traditionelle tøj er Kimono, men de kender måske ikke andre detaljer. For eksempel kan de fleste kimonoer ikke maskinvaskes derhjemme, eller det er mere uformelt og afslappet tøj som Samue, Jimbei, Yukata, som normalt er lavet af bomuld og nemt kan vaskes og plejes derhjemme.

Muligheder til rådighed for virksomheden

Jeg vil yde mit bedste for at overvinde udfordringer såsom at sprede japansk traditionel kultur i udlandet. Den bedste måde at gøre dette på er at forklare interesserede, hvad disse genstande er, hvordan og hvornår de bruges, og hvilket tøj der er egnet til afslappede begivenheder eller wearables. Jeg har en blog, en YouTube-kanal og andre SNS, hvor jeg forsøger at forklare alt. Jeg fandt også, at mund-til-mund spredes inden for den japanske sprogskole, jeg underviser, de onlineanmeldelser, som mine elever efterlader, og de flyers, jeg distribuerede på pubber og restauranter, var effektive. At bo i nærheden af ​​Kyoto by, som er værdsat og verdenskendt for sin traditionelle kultur, er et stort løft for min virksomhed.

Jeg finder nye interessante japanske traditionelle genstande, som jeg gerne vil introducere til verden, og jeg prøver altid at gøre det på den mest overkommelige måde. Men hvis jeg havde en chance for at møde investorer, der var interesserede i mit projekt, ville jeg åbne en udendørs bod i USA eller Europa.

Jeg ville elske at tage mine japanske grossistpartnere med i udlandet til steder, hvor vi åbnede en butik. Jeg ønsker, at mine investorer personligt møder folk fra mange lande, så mine kunder kan opleve charmen ved japansk traditionelt tøj og tilbehør og lære at bruge dem i hverdagen.

Jeg ønsker, at japansk kultur spredes og bliver værdsat i USA. Jeg kan samarbejde med europæiske, japanske og vestlige traditionelle varebutikker for at hjælpe folk med at genopdage og nyde de kulturelle rødder fra forskellige steder i verden og holde dyrebare traditioner i live.

Råd til andre

Du skal forstå de produkter, folk uden for dit land kan have brug for, hvis du vil åbne en onlinebutik og sælge dit lands traditionelle varer.

Skab en måde at kontakte dine kunder på. Find gode grossisters samarbejdspartnere, der kan holde lager til din netbutik. Desuden ved du måske ikke, hvordan din virksomhed vil gå fra begyndelsen, så organisering og lagerbeholdning kan være et problem for din virksomhed.

Jeg foreslår også, at du ikke beder om rabat fra dine grossister for at holde dit samarbejde vare i lang tid. Teamwork er den vigtigste faktor i denne forretning.

Fortsæt med at sprede information og detaljer om din virksomhed konstant på blogs, YouTube eller andre SNS. At få din virksomhed til at blive hostet i andre blogs eller magasiner som dette er også en vidunderlig chance for at blive kendt af et større publikum.

Du kan tage til udlandet for at lade dine kunder opdage, røre, prøve og se dine varer fysisk. At kommunikere med mennesker ansigt til ansigt er det vigtigste, og det vil give dig den bedste tilfredsstillelse.

Giv ikke op på din virksomhed, og fortsæt med at gøre dit bedste for at skabe muligheden for, at dit projekt kan spredes til verden!

Bliv ved med at gøre en indsats for at lade folk vide, hvor fantastisk din kultur er, hvor fantastiske dine varer er og deres baggrund.

Seneste indlæg af Barbara Santini (se alle)

Barbara er freelanceskribent og sex- og forholdsrådgiver hos Dimepiece LA og Peaches and Screams. Barbara er involveret i forskellige uddannelsesinitiativer, der har til formål at gøre sexrådgivning mere tilgængelig for alle og bryde stigmatiseringer omkring sex på tværs af forskellige kulturelle samfund. I sin fritid nyder Barbara at trawle gennem vintagemarkeder i Brick Lane, udforske nye steder, male og læse.

Seneste fra Business News